Top Banner
Presentación
Cuerpo
El Grado en Traducción y Enseñanza de Lenguas se erige como una formación universitaria orientada desde el principio a dos profesiones: la de traductor/a y la de docente de lenguas extranjeras, ambas entre las más demandadas dentro del ámbito de los estudios lingüísticos.
El grado presenta unos estudios actualizados, especializados y pluridisciplinares y, por tanto, totalmente ajustados a las demandas del mercado laboral actual y adaptados a las características de la sociedad de hoy en día: multilingüe, global y digital. Presenta los siguientes rasgos distintivos:
- Diseño de un plan de estudios trilingüe en el que el estudiante alcanza durante su formación un nivel C2 en inglés y español, y un nivel C1 en una segunda lengua extranjera (francés o alemán).
- Posibilidad de estudiar una tercera lengua extranjera (francés o alemán) y alcanzar un nivel C1.
- Formación en dos profesiones diferentes y especialización en un ámbito profesional a través de una de las siguientes menciones:
- Traducción e Interpretación (MTI).
- Enseñanza de Lenguas (MEL).
- Importancia primordial a las prácticas en empresas, motivo por el cual se les otorga un peso de 12 créditos en el plan de estudios.
- Atención especial a la adquisición de las competencias informáticas e informacionales relacionadas con el mundo empresarial de la traducción y la enseñanza de lenguas.
- Disponibilidad de modernas instalaciones que permiten al alumno desarrollar las competencias prácticas del grado: aula informática con programas de traducción asistida por ordenador, y laboratorio de idiomas y cabinas para practicar la interpretación.
Resultados de Aprendizaje
Los resultados del proceso de formación y de aprendizaje del grado se concretan en que los estudiantes sean capaces de:
Dobles Grados
Cuerpo
Doble Grado Unicollege
La Universidad Europea del Atlántico tiene un acuerdo de doble titulación con el Unicollege (Italia) que permite a los alumnos del Grado en Traducción y Enseñanza de Lenguas, de forma opcional, obtener al finalizar el grado la doble titulación por parte de ambas universidades.
Puedes ver más información sobre esta doble titulación aquí.
Perfil de Egreso
Cuerpo
Los estudiantes del Grado en Traducción y Enseñanza de Lenguas podrán desempeñar funciones como:
- Traductor/a
- Docente de lenguas
- Corrector/a y revisor/a
- Redactor/a técnico/a
- Lector/a editorial
- Copywriter
Inglés en la Universidad
Cuerpo
En el Grado en Traducción y Enseñanza de Lenguas los estudiantes reciben una formación trilingüe: en español, inglés y francés o alemán. Para poder acceder a los estudios los alumnos deben acreditar un nivel B1 en lengua inglesa. En el caso del francés y el alemán, no se requieren conocimientos previos.
La formación lingüística que se ofrece en inglés a lo largo de los estudios permite a los estudiantes alcanzar un nivel de maestría en esta lengua (C2) y, de este modo, estar en disposición de competir en el mercado laboral en igualdad de condiciones respecto a los titulados de este grado en otros países europeos.
Para ello, se ha diseñado un plan de estudios en el que, además de que los alumnos aprenden inglés desde el primer curso, el 50% de las asignaturas obligatorias tienen como lengua vehicular esta lengua.
Los alumnos deben elegir cursar una segunda lengua extranjera: francés o alemán, con la posibilidad de incluir la lengua restante de manera optativa (francés o alemán). En este caso, pese a iniciar los estudios sin conocimientos previos, la formación que reciben desde el primer curso les permite dominar tanto las destrezas orales como escritas (nivel C1) y cursar en el segundo ciclo materias impartidas en estas lenguas.
Practica tu Profesión
Cuerpo
UNEATLANTICO reproduce entornos laborales reales
La Universidad Europea del Atlántico ofrece un entorno académico adaptado a las necesidades y demandas del mundo laboral actual gracias a su nuevo plan de estudios del Grado en Traducción y Enseñanza de Lenguas, combinando la interdisciplinareidad de ambas especialidades y dotando al alumnado de un mayor grado de especialización en ambas vertientes: Traducción e Interpretación y Enseñanza de Lenguas. El campus está equipado con instalaciones modernas y tecnología avanzada, lo que facilita la formación práctica desde el inicio de los estudios ya desde el primer curso.
El equipo docente incita a los estudiantes universitarios a sumergirse plenamente en la vida del Campus, guiándolos en la creación e implementación de proyectos e ideas que impulsen el desarrollo de su carrera profesional desde el primer día. Este modelo educativo ofrece una experiencia transformadora que combina teoría y práctica, mientras sumerge a los estudiantes en un entorno profesional dinámico y multilingüe en las lenguas del trabajo del Grado: inglés, alemán, francés y español.
Asimismo, la Universidad impulsa la participación activa e inserción paulatina de los estudiantes en el sector laboral a través de la organización de distintos eventos, charlas y jornadas profesionalizantes, así como de la colaboración con instituciones como ASETRAD, el Research Institute of United States of Spanish (RIUSS) y el Servicio de Apoyo Lingüístico (SAPling) de la institución. Estas experiencias les permiten ampliar sus perspectivas sobre temas clave como la transformación digital y la gestión empresarial.
Gracias a los diversos acuerdos de prácticas entre UNEATLANTICO y empresas de diversos sectores, desde el sector editorial y empresas de traducción, hasta instituciones educativas, los estudiantes desarrollan habilidades esenciales para su futuro profesional, complementadas con la guía del equipo docente, que los anima a trabajar en contextos reales tanto a nivel nacional como internacional.
El enfoque educativo de UNEATLANTICO se distingue por ofrecer una formación integral, actualizada y especializada que trasciende lo académico, preparando a los alumnos con una visión estratégica y actualizada para afrontar los desafíos del mundo laboral.
Titulación
Al finalizar el programa, el alumno obtendrá el título de GRADO EN TRADUCCIÓN Y ENSEÑANZA DE LENGUAS, expedido por la Universidad Europea del Atlántico.
Plan de Estudios
Cuerpo
Curso Primero
| SEMESTRE 1 | ||
|---|---|---|
| ASIGNATURAS | CRÉDITOS | |
| TOTAL | 30 | |
| Inglés | 6 | |
| Francés I / Alemán I | 6 | |
| Edición y Revisión | 6 | |
| Estrategias de Aprendizaje y Competencias en TIC | 6 | |
| Lengua Española y Comunicación I | 6 | |
| SEMESTRE 2 | ||
|---|---|---|
| ASIGNATURAS | CRÉDITOS | |
| TOTAL | 30 | |
| Inglés II | 6 | |
| Francés II/ Alemán II | 6 | |
| Iniciación a la Traductología y a la Traducción B-A | 6 | |
| Morfosintaxis | 6 | |
| Lengua Española y Comunicación II | 6 | |
Curso Segundo
| SEMESTRE 1 | ||
|---|---|---|
| ASIGNATURAS | CRÉDITOS | |
| TOTAL | 30 | |
| Inglés III | 6 | |
| Francés III / Alemán III | 6 | |
| Traducción Literaria y Humanística B-A | 6 | |
| Terminología y Documentación aplicada | 6 | |
| Lingüística Descriptiva I | 6 | |
| SEMESTRE 2 | ||
|---|---|---|
| ASIGNATURAS | CRÉDITOS | |
| TOTAL | 30 | |
| Inglés IV | 6 | |
| Francés IV / Alemán IV | 6 | |
| Lingüística Aplicada a la Educación y a la Tecnología | 6 | |
| Traducción Jurídico-Financiera B-A | 6 | |
| Lingüística Descriptiva II | 6 | |
Curso tercero
| SEMESTRE 1 | ||
|---|---|---|
| ASIGNATURAS | CRÉDITOS | |
| TOTAL | 30 | |
| Enseñanza y Aprendizaje de Lenguas | 6 | |
| Traducción Científico-Técnica B-A | 6 | |
| Francés V / Alemán V | 6 | |
| Estructura y Significado de las Lenguas | 6 | |
| Optativa I | 6 | |
| OPTATIVAS DISPONIBLES | ||
|---|---|---|
| Factores Individuales en el Proceso de Aprendizaje de Lenguas Extranjeras (MEL) | 6 | |
| Iniciación a la Interpretación I (MTI) | 6 | |
| SEMESTRE 2 | ||
|---|---|---|
| ASIGNATURAS | CRÉDITOS | |
| TOTAL | 30 | |
| Tecnologías de la Traducción | 6 | |
| Francés VI y su Cultura / Alemán VI y su Cultura | 6 | |
| Lenguas de Especialidad y su Enseñanza | 6 | |
| Optativa II | 6 | |
| Optativa III | 6 | |
| OPTATIVAS DISPONIBLES | ||
|---|---|---|
| Análisis y Diseño de Materiales Didácticos para E/A LLEE y las TIC (MEL) | 6 | |
| Adquisición de Segundas Lenguas (MEL) | 6 | |
| Iniciación a la Interpretación II (MTI) | 6 | |
| Traducción Inversa A-B (MTI) | 6 | |
Curso cuarto
| SEMESTRE 1 | ||
|---|---|---|
| ASIGNATURAS | CRÉDITOS | |
| TOTAL | 30 | |
| Traducción Audiovisual y Localización B-A | 6 | |
| Métodos e Instrumentos para los Estudios Traductológicos y del Lenguaje | 6 | |
| Lingüística de Corpus y Herramientas de Análisis Textual | 6 | |
| Optativa IV | 6 | |
| Optativa V | 6 | |
| OPTATIVAS DISPONIBLES | ||
|---|---|---|
| Aprendizaje Integrado de Contenido y Lengua (MEL) | 6 | |
| Producción de Idiomas B y C para Docentes (MEL) | 6 | |
| Traducción C-A I (MTI) | 6 | |
| Producción de Idiomas B y C para Traductores e Intérpretes (MTI) | 6 | |
| SEMESTRE 2 | ||
|---|---|---|
| ASIGNATURAS | CRÉDITOS | |
| TOTAL | 30 | |
| La Intercomprensión Aplicada a la Didáctica y a la Traducción | 6 | |
| Trabajo Fin de Grado | 6 | |
| Optativa VI | 6 | |
| Optativa VII | 12 | |
| OPTATIVAS DISPONIBLES | ||
|---|---|---|
| Diseño curricular, programación y evaluación (MEL) | 6 | |
| Traducción C-A II (MTI) | 6 | |
| Prácticas Externas: Enseñanza Lenguas (MEL) | 12 | |
| Prácticas Externas: Traducción e Interpretación (MTI) | 12 | |
- Mención en Enseñanza de Lenguas (MEL)
- Mención en Traducción e Interpretación (MTI)
Requisitos de acceso y admisión
Prácticas Profesionales
Prácticas Profesionales
El Grado en Traducción y Enseñanza de Lenguas (GTEL) de nuestra Universidad brinda a los estudiantes la oportunidad de realizar prácticas profesionales en empresas e instituciones de prestigio en sectores tan variados como el editorial, educativo, y el de traducción e interpretación.
Gracias a la colaboración con destacadas organizaciones, nuestros alumnos, pueden llevar a la práctica los conocimientos adquiridos en el aula, enfrentándose a situaciones reales del ámbito laboral.
Estas cooperaciones permiten a nuestros estudiantes no solo obtener experiencia profesional, sino también establecer una red de contactos que facilita su futura inserción en el mundo laboral.
La Universidad Europea del Atlántico tiene firmados convenios con diversas empresas e instituciones para el desempeño óptimo de prácticas externas.
Entre las empresas con las que colaboramos para hacer posible estas experiencias se encuentran:
Normativa Académica
Cuerpo
- Normativa de permanencia y continuación de estudios en títulos de Grado
- Normativa de Reconocimiento y Transferencia de Créditos de las Enseñanzas Oficiales de Grado y Máster Universitario
- Reglamento Académico y del Alumno
- Reglamento de Prácticas Externas
- Normativa General para los Trabajos Fin de Grado (TFG)